This is an automated archive made by the Lemmit Bot.

The original was posted on /r/learnjapanese by /u/SparklesMcSpeedstar on 2025-06-11 04:09:29+00:00.


Hi, I’m outlining my thoughts so that people can understand my thought process and hopefully guide me if I get any misconceptions along the way.

I saw a table a Native speaker made for a video, which was very helpful:

Foo みたい らしい そう
Impressions from what we can see 🟢
Judging a situation 🟢 🟢
Information gained from rumors/others 🟢 🟢
Making comparisons 🟢

Additionally, she also said that っぽい can be used for any situation that uses mitai or rashii. This seems to track - you might say that an adult acts childishly at times using either:

たまには、先生子供みたいな行動をします。

たまには、先生子供っぽくな行動をします。

Or, do the same with らしい:

先生はいつも大人らしい、きびしいな人。

先生はいつも大人っぽく、きびしいな人。

However, I don’t really get the nuance between these two. Is there a reason why sometimes Japanese people say one or the other? I understand that っぽい is less formal, but other than that, I don’t see any other nuance difference.