This is an automated archive made by the Lemmit Bot.
The original was posted on /r/learnjapanese by /u/SparklesMcSpeedstar on 2025-06-11 04:09:29+00:00.
Hi, I’m outlining my thoughts so that people can understand my thought process and hopefully guide me if I get any misconceptions along the way.
I saw a table a Native speaker made for a video, which was very helpful:
Foo | みたい | らしい | そう |
---|---|---|---|
Impressions from what we can see | 🟢 | ||
Judging a situation | 🟢 | 🟢 | |
Information gained from rumors/others | 🟢 | 🟢 | |
Making comparisons | 🟢 |
Additionally, she also said that っぽい can be used for any situation that uses mitai or rashii. This seems to track - you might say that an adult acts childishly at times using either:
たまには、先生子供みたいな行動をします。
たまには、先生子供っぽくな行動をします。
Or, do the same with らしい:
先生はいつも大人らしい、きびしいな人。
先生はいつも大人っぽく、きびしいな人。
However, I don’t really get the nuance between these two. Is there a reason why sometimes Japanese people say one or the other? I understand that っぽい is less formal, but other than that, I don’t see any other nuance difference.